Kulinarisches – Literarisches – Fragmentarisches

24.09.2007 um 04:05 Uhr

Die Bundeswehr-Köchin in Düren -> norwegisch

von: buchzeiger   Kategorie: Limericks

Norwegisch lernen
mit Limericks !!!

- ein Gemeinschaftsprojekt von mir
und Oddvar aus Oslo.

Die Bundeswehr-Köchin in Düren
Träumt immer davon, Krieg zu führen
Ihr bleibt nur, die Bohnen
Der Gulaschkanonen
In Kochuniform umzurühren.




Ei kokke i Forsvaret fra Wormen
drømmer om å føre krig og lede stormen,
men i feltkjøkkenet blir
og hver soldat hun gir
ei øse gulasj i kokkeuniformen.

forsvaret“ entspricht der „Bundeswehr“ / Å forsvare = verteidigen / lede stormen = den Sturm leiten / feltkjøkkenet = Feldküche / hver soldat = jedem Soldaten / ei øse = eine Kelle.
 
Oddvar: 'Den Ausdruck Gulaschkanone für Feldküche gibt es im Norwegischen nicht!'


Diesen Eintrag kommentieren