Kulinarisches – Literarisches – Fragmentarisches

25.02.2008 um 04:30 Uhr

Eine Reis-Köchin aus Westfalen -> norwegisch

Norwegisch lernen
mit Limericks !!!

- ein Gemeinschaftsprojekt von mir
und Oddvar aus Oslo.

Eine Reis-Köchin aus Westfalen
die bekochte 'nen Kannibalen
sie wollt' ihn bekehren
mit Reisbrei bescheren
doch der Arme litt Höllenqualen.

Ei risekspertkokke fra Hvaler
som bød en gang til bords kannibaler,
vil vende de om
med risgrøt i vom,
men stakkar’ne led helvetes kvaler.

Oddvar verlegt die “Reis-Köchin” nach Hvaler. Dort bittet sie Kannibalen zu Tisch (“å by til bords“ - Stammformen: å by – byr – bød – har bydd). Sie will sie bekehren (also „umkrempeln, umwenden“): „vil vende de om“, und zwar mit Reisbrei („med risgrøt i vom“ – „im Bauch“ = in der Wampe bzw. Wamme). Aber die Armen („stakkar“) litten („å lide - lider – led – har lidd“) Höllenqualen „helvetes kvaler“.
å by til bords = zur Tafel bitten = zur Tafel bitten / å by – byr – bød – har bydd / et bord = ein Tisch / sitte ved bordet = am Tisch sitzen / å omvende = bekehren / med risgrøt i vom = mit Reisbrei in der Wamme / en stakkar = ein Armer (en stakkar – stakkaren – stakkarer – stakkarene) / Adjektiv: stakkars / å lide - lider – led – har lidd = leiden.

Kommentare zu diesem Eintrag:

  1. zitierenleo14 schreibt am 25.02.2008 um 18:00 Uhr:wenn ich mir das alles nur merken könnte ....
  2. zitierenbuchzeiger schreibt am 28.02.2008 um 04:09 Uhr:Ja, das ist auch mein Problem ...

Diesen Eintrag kommentieren