Kulinarisches – Literarisches – Fragmentarisches

17.09.2007 um 04:00 Uhr

Eine blasse Köchin in Staufen -> norwegisch

von: buchzeiger   Kategorie: Limericks

 

Norwegisch lernen
mit Limericks !!!

- ein Gemeinschaftsprojekt von mir
und Oddvar aus Oslo.

 

Eine blasse Köchin in Staufen,
die wollt' ein Glas Kirschwasser saufen.
Doch sie war nicht auf Zack
und das Glas zerbrach: Knack!
Aus war's mit dem Saufen in Staufen.

Ei fargeløs kokke ved navn Rikke
ville kirsebærbrennevin drikke
Hun ble ganske fort slapp
så glasset det glapp
og det ble slutten på drikkinga til Rikke.

Eine farblose ('fargeløs') Köchin namens Rikke wollte Kirschwasser ('kirsebærbrennevin') trinken (nicht saufen wie die aus Staufen!). Sie wurde ziemlich schnell schlaff ('slapp'), so dass ihr das Glas aus den Händen schlüpfte ('glapp' – glippe – glipper – glapp – glippet) – und das war das Ende des Saufens von Rikke.


Diesen Eintrag kommentieren