Kulinarisches – Literarisches – Fragmentarisches

25.11.2007 um 04:30 Uhr

Kürbis-Ragout

 

Ragout vom Hokkaido-Kürbis

2 Schalotten in feine Würfelchen schneiden und in 15 g Butter goldgelb dünsten. 2 Knoblauchzehen pressen und mitdünsten.

500 g Hokkaido-Kürbis in Würfel von cirka 1 cm Kantenlänge schneiden und dazugeben. Bei geschlossenem Topfdeckel bei mittlerer Temperatur dünsten, bis die Würfelchen al dente sind.

500 g Vollkorn-Bandnudeln nach Packungsanweisung kochen. Das Ragout aufgießen mit 1 dl trockenem Riesling und 1/4 l Sahne. Nochmals aufkochen und pikant abschmecken mit Salz, Pfeffer und Thymian.

Die abgetropften Bandnudeln auf tiefen Tellern anrichten und das Hokkaido-Ragout darauf verteilen. Mit frisch geriebenem Parmesankäse bestreuen und mit einem Thymiansträußchen garnieren.

Kürbisse (von lat. corbis = der Korb) werden im Handel unterschieden in Zucchini, Sommerkürbisse und Winterkürbisse. Bei den zarteren Sommerkürbissen, zu denen auch der Hokkaido gehört, kann die Schale mitgegessen werden. So werden Suppen und Ragouts noch schmackhafter und sämiger, wenn die Schale komplett mitverwendet wird oder zumindest zum Teil in dem Gericht Verwendung findet.

Der Hokkaido ist ursprünglich eine japanische Züchtung, wird heute jedoch auch in Europa angebaut. In Frankreich heißt er Potimarron, in Deutschland Zwiebelkürbis. Sein Fruchtfleisch ist leuchtend orange. Schon die Farbe ist eine Sensation!

Guten Appetit!

Buchempfehlung !

Kommentare zu diesem Eintrag:

  1. zitierenpompokaia schreibt am 25.11.2007 um 16:47 Uhr:Der Kürbis heißt auf Japanisch "Kabotya". Bis vor etwa 150 Jahren war es "Kabochia". Der Name kommt aus dem Namen des Landes "Kambodscha" in Ostsüdasien.
  2. zitierenbuchzeiger schreibt am 25.11.2007 um 18:46 Uhr:Danke für den sehr interessanten Kommentar!
  3. zitierenOddvar schreibt am 26.11.2007 um 13:38 Uhr:Kürbis heisst auf Norwegisch gresskar.
    Gress = Gras
    Kar = Kerl oder Truhe
    Gresskar oder gressenkemann( Graswitwer ) ist ein Mann der
    im Urlaub die Familie wegschickt und bleibt selber " zu Hause. "
    Der amerikanische Film mit Marylon Monroe " The Seven Year Itch "
    hiess auf Norwegisch : " Gresskar i nød " ( Gresskar in Not )
    Vielleicht bleibt der Kerle zu Hause um den Rasen zu mähen ?
    Der Ursprung ist mir nicht ganz bekannt.
  4. zitierenbuchzeiger schreibt am 27.11.2007 um 04:07 Uhr:Der Kürbis heißt dann also "Graskerl" oder "Grastruhe"?
    Danke für diese interessante norwegische Wortkunde!

Diesen Eintrag kommentieren