Kulinarisches – Literarisches – Fragmentarisches

15.09.2007 um 16:00 Uhr

Tungeknekker

Beastlover hatte vor einigen Tagen einen Eintrag zu dem interessanten Thema „Zungenbrecher“.

Der bekannteste Zungenbrecher im deutschen Sprachraum ist wohl:

Fischers Fritz fischt frische Fische;
Frische Fische fischt Fischers Fritz.

Gut gefällt mir auch:

Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.

Hier noch was Schwäbisches:

S´Schbeckschbätzlesbschdeck z´schbäd bschdelld.

Etwas Englisches ...

Stupid superstition!


... Italienisches ...

No, non ho un nonno.
(Nein, ich habe keinen Großvater.)

... Französisches ...

Cinq chiens chassent six chats.
(Fünf Hunde jagen sechs Katzen).

Und hier noch ein Beitrag von Oddvar aus Oslo:

„Zungenbrecher heißt auf Norwegisch „tungeknekker“ (Zungenknacker).

Ibsens ripsbusker og andre buskvekster.

En pepperkorn i en kopperpanne, to pepperkorn i to kopperpanner, tre pepperkorn i tre kopperpanner usw.

Man wiederholt immer schneller. Viel Glück!“

Kommentare zu diesem Eintrag:

  1. zitierensoJA schreibt am 15.09.2007 um 19:22 Uhr:Das "Schwäbische" schaffe ich nur einmal mit Mühe und Not zu lesen und zu übersetzen;-))
  2. zitierenleo14 schreibt am 15.09.2007 um 23:27 Uhr:aus Bayern:
    Oachkatzelschwoaf bleibt Oachkatzelchwoaf.

Diesen Eintrag kommentieren