Literarni prevajalec
Literarni
prevajalec mora imeti poseben čut za jezik predvsem pa se mora približati
občutkom pisatelja, ki je napisal izvirnik. Mora začutiti, okolje, čas in slog
v katerem je bilo besedilo sestavljeno. Tovrstni prevajalec se mora popolnoma
posvetiti svojemu delu in se vanjga poglobiti, da je rezultat tisto pravo umetniško
delo, ki odseva lepoto izvirnika. Takšni prevajalci prevajajo predvsem razne
romane, eseje, poezijo, gledališke igre in podobno.
