Prevajanje, prevajanje besedil

29.09.2009 um 22:13 Uhr

Literarni prevajalec

Literarni prevajalec mora imeti poseben čut za jezik predvsem pa se mora približati občutkom pisatelja, ki je napisal izvirnik. Mora začutiti, okolje, čas in slog v katerem je bilo besedilo sestavljeno. Tovrstni prevajalec se mora popolnoma posvetiti svojemu delu in se vanjga poglobiti, da je rezultat tisto pravo umetniško delo, ki odseva lepoto izvirnika. Takšni prevajalci prevajajo predvsem razne romane, eseje, poezijo, gledališke igre in podobno.

29.09.2009 um 22:03 Uhr

Prevajalec v podjetju

Nekateri prevajalci so zaposleni v podjetjih, ki imajo takšne potrebe po prevajalskih storitvah, da potrebujejo svojega osebnega ali več prevajalcev. Takšni prevajalci največkrat prevajajo strokovna besedila pa tudi knjige, časopisne članke, razno dokumentacijo, pogodbe in podobno.  Kadar gre za besedila za objavo jih pregleda še drugi prevajalec – lektor, velikokrat naravni govorec jezika v katerega je prevod.

29.09.2009 um 22:00 Uhr

Prevajanje besedil

von: prevajanje   Stichwörter: prevajanje, besedil

Prevajanje besedil je prenos pomena nekega teksta ali govorjenega besedila iz izvornega jezika v ciljni jezik. Prevajanje besedil opravljajo prevajalske agencije. Gre za podjetja, ki so specializirana za prevajanje besedil, pri čemer pa lahko prevajalske agencije poleg prevajanja besedil ponujajo tudi lektoriranje in tudi druge storitve, kot je npr. DTP, namizno založništvo.