Končna verzija besedila pri prevajanju
Za stranke, ki se odločijo za naročilo prevajanje je zelo pomembno, da v prevajanje dajo končno verzijo dokumenta in ne vmesne. Če namreč prevajalec že prevede vmesno verzijo dokumenta in potem stranka naknadno popravi besedilo, je za prevajalca zamudno ponovno prevajati in popravljati besedilo. Ob tem pa se seveda povečajo tudi stroški prevajanja za prevajalsko agencijo, če se ta odloči, da bo za stranko ohranila ceno prevajanja iz ponudbe, ki jo je poslala. Če pa povečane stroške prenese na stranko, pa bo seveda ta za isto število znakov plačala višjo ceno zaradi uporabe vmesnih verzij besedila.
