Prevajanje, prevajanje besedil

29.09.2009 um 22:13 Uhr

Literarni prevajalec

Literarni prevajalec mora imeti poseben čut za jezik predvsem pa se mora približati občutkom pisatelja, ki je napisal izvirnik. Mora začutiti, okolje, čas in slog v katerem je bilo besedilo sestavljeno. Tovrstni prevajalec se mora popolnoma posvetiti svojemu delu in se vanjga poglobiti, da je rezultat tisto pravo umetniško delo, ki odseva lepoto izvirnika. Takšni prevajalci prevajajo predvsem razne romane, eseje, poezijo, gledališke igre in podobno.

Diesen Eintrag kommentieren

Bitte beachte: Gästebucheinträge in diesem Weblog werden erst nach Freigabe durch den Autor angezeigt.