venceremos!
der diktator - pinochet - ist tot. zahnlos war er am ende, doch immer noch gefürchtet. selbst nach seinem tod liegt sein schatten über chile, ein schrecklicher, tödlicher schatten.
er wurde angeklagt, verhaftet und unter hausarrest gestellt - aber verurteilen mochte ihn niemand. dieser mann verbreitete so viel terror in seinem land, dass man ihm noch als greis das schlimmste zutraute und deswegen angst vor ihm hatte.
dennoch: chile befreit sich von den schatten seiner vergangenheit. es wird indes lange dauern, bis das chilenische volk versöhnt ist. die einen hadern, weil sie vom tödlichen putsch profitierten, die anderen, weil sie ihren präsidenten und ihre kameraden verloren.
ich muss wohl nicht sagen, auf welcher seite meine sympathien sind.
ich gebe die hoffnung nicht auf, dass am ende die gerechtigkeit den sieg davon trägt.

1. Desde el hondo crisol de la patria
se leranta el clamor popular,
ya se anuncia la nueva al borada
todo Chile comience a cantar.
Recordando al soldado valiente
cu yo ejempla lo hiciera inmortal
enfrentemos primero la muerte,
traicionar a la patria, jamás!
|: Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper.
Venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer. :|
2. Campensinos, soldatos y obreros,
la mujer de la patria también
Estudiantes, empleados, mineros,
cumpliremos con nuestro deber.
Sembraremos las tierras de gloria,
socialista será el porvenir,
todos juntos seremos la historia;
a cumplir, a cumplir, a cumplir!
Venceremos, venceremos ...
--------------------------------------------------------------
Venceremos
1. Als dem Leib der geschundenen Heimat
sich die Klage des Volkes entrang,
warf die Sonne sich über die Berge
und ganz Chile brach auf im Gesang.
Mit dem Mute des kühnen Soldaten,
der unsterblich blieb, fiel er auch früh,
stellen wir uns dem Tod selbst entgegen,
denn die Heimat verraten wir nie.
|: Venceremos, Venceremos!
Schlagt das Volk aus den Ketten, schlagt los!
Venceremos, Venceremos!
Aus dem Elend befreit sind wir groß. :|
2. Wir sind Arbeiter, Bauern, Soldaten,
für das Vaterland stehn auch die Frau'n.
Wir sind Bergleute oder studieren,
unsre heimat kann fest auf uns baun.
Sozialistisch wird unsere Zukunft,
die Geschichte kommt endlich voran,
nützt die Saat der chilenischen Erde,
jedermann, jedermann, jedermann.
Venceremos, Venceremos!...
Worte: Claudio Iturra
dtsch. Worte: Hans Georg Albig
Musik: Sergio Ortega
1. Desde el hondo crisol de la patria
se leranta el clamor popular,
ya se anuncia la nueva al borada
todo Chile comience a cantar.
Recordando al soldado valiente
cu yo ejempla lo hiciera inmortal
enfrentemos primero la muerte,
traicionar a la patria, jamás!
|: Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper.
Venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer. :|
2. Campensinos, soldatos y obreros,
la mujer de la patria también
Estudiantes, empleados, mineros,
cumpliremos con nuestro deber.
Sembraremos las tierras de gloria,
socialista será el porvenir,
todos juntos seremos la historia;
a cumplir, a cumplir, a cumplir!
Venceremos, venceremos ...
--------------------------------------------------------------------------------
Vencere mos
1. Als dem Leib der geschundenen Heimat
sich die Klage des Volkes entrang,
warf die Sonne sich über die Berge
und ganz Chile brach auf im Gesang.
Mit dem Mute des kühnen Soldaten,
der unsterblich blieb, fiel er auch früh,
stellen wir uns dem Tod selbst entgegen,
denn die Heimat verraten wir nie.
|: Venceremos, Venceremos!
Schlagt das Volk aus den Ketten, schlagt los!
Venceremos, Venceremos!
Aus dem Elend befreit sind wir groß. :|
2. Wir sind Arbeiter, Bauern, Soldaten,
für das Vaterland stehn auch die Frau'n.
Wir sind Bergleute oder studieren,
unsre heimat kann fest auf uns baun.
Sozialistisch wird unsere Zukunft,
die Geschichte kommt endlich voran,
nützt die Saat der chilenischen Erde,
jedermann, jedermann, jedermann.
Venceremos, Venceremos!...
Worte: Claudio Iturra
dtsch. Worte: Hans Georg Albig
Musik: Sergio Ortega