Anglizismen, fremde Wörter oder you name it
Seit einiger Zeit ist der Gebrauch von Anglizismen und lustigen Wörtern entliehen aus fremden Sprachen wieder voll in Mode. Beispiel: Ein E-Mail. Salute! How's it going? Bei mir cool, die Welt dreht sich schließlich ongoing. Gehen wir d'accord, das unser Termin am Dienstag noch steht? Ist ja nur ein business lunch. Wenn Du willst auch ein Date. You name it *smile*. Freu mich drauf! cu, Mr. X.
Bitte was? Ok, wir versuchen eine Übersetzung: Liebe Mdm. Mimm, wie geht es Dir? Bei mir ist alles in Ordnung, eigentlich so wie immer. Steht unser Termin am Dienstag? Freu mich drauf! Bis dann. Mr. X.
Ist das jetzt uncooler? Verzeihung, ist das jetzt weniger charmant, verständlich, nett, eisgekühlt? Finde ich nicht. Eigentlich ganz schön. So angenehm konservativ. So what?
