<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<channel>
<title>Übersetzungsbüro blog</title>
<link>http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero</link>
<description></description>
<language>de</language>
<dc:creator>uebersetzungsbuero</dc:creator>
<dc:publisher>uebersetzungsbuero</dc:publisher>
<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 22:53:00 +0200</pubDate>
<sy:updatePeriod>daily</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<item>
<title>Übersetzungsbüro Englisch</title>
<description>Wenn man sich entscheidet, wie soll sich ein Übersetzungsbüro spezialisieren, gibt es natürlich viele Möglichkeiten. Eine Variante ist, dass man sich als Übersetzungsbüro von Fach her spezialisiert, zum Beispiel auf juristische Übersetzung, medizinische Übersetzung, technische Übersetzung,... Eine andere Variante dann ist das sich Übersetzungsbüro von Sprachkombination her spezialisiert. Weil Englische Sprache sehr verbreitet ist, macht es dann auch Sinn sich als Übersetzungsbüro Englisch zu spezialisieren, das für Übersetzungen ins und aus Englisch spezialisiert ist. </description>
<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 22:53:00 +0200</pubDate>
<link>http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Uebersetzungsbuero-Englisch/5/</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Uebersetzungsbuero-Englisch/5/</guid>
</item><item>
<title>Finanzübersetzungen</title>
<description>Von allen Fachübersetzungen, die man machen kann sind momentan  Finanzübersetzungen   nicht ein Gebiet wo man sich befinden soll. Finanzsektor ist nämlich neben Autoindustrie in diese Krise am härtesten getroffen und das werde wahrscheinlich noch eine Weile so bleiben. Aber manchmal kann ja nicht wählen, wo man arbeitet. Wenn man zum Beispiel in Übersetzungsbüro arbeitet, der sich auf Finanzbranche oder Autoindustrie spezialisiert hat, dann war Geschäft in Jahren 2003-2007 ziemlich gut, sogar im letzten Jahr, aber am Anfang, war es noch echt gut gelaufen. Aber in 2009 ist es nicht mehr so. Wenn die Krise aber nicht sehr viel lange dauert, werden aber auch in diese Sektoren mehr Übersetzungen haben als jetzt.</description>
<pubDate>Fri, 17 Apr 2009 23:18:00 +0200</pubDate>
<link>http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Finanzuebersetzungen/4/</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Finanzuebersetzungen/4/</guid>
</item><item>
<title>Webseiten Übersetzungen</title>
<description>In Zeiten der Krise, suchen viele Unternehmen überall um ein Auftrag zu bekommen. Da entscheiden sich viele auch, endlich auch ihre Webseite zu übersetzen und damit Ihre Produkte auch in anderen Sprachen zu vorstellen, z.B.  Französisch Übersetzungen   sind da viel gefragt. Man weiss ja nie, es kann ja sein, dass auch Leute, die nicht Deutsch sprechen auf der Seite kommen, aber weil Sie die Sprache nicht verstehen, können Sie nichts bestellen.  Webseiten Übersetzungen   können da helfen.</description>
<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 17:10:00 +0100</pubDate>
<link>http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Webseiten-Uebersetzungen/3/</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Webseiten-Uebersetzungen/3/</guid>
</item><item>
<title>Lokalisierung und Übersetzung</title>
<description>Lokalisierung nennt man den Prozess, wo Dokumenten, Programmen,... angepasst werden zu Standarden der lokalen Kulturen. Lokalisierung ist sehr wichtig, weil Studien zeigen, dass Wahrscheinlichkeit, dass ein Klient Ware kauft steigt je näherer Produkt aus Ausland auf die lokale Eigenschaften angepasst ist. Wenn man Lokalisierung oder Übersetzung durchführt ist es daher sinnvoll, dass die Übersetzer Muttersprachler sind in der Zielsprache.   </description>
<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 02:09:00 +0100</pubDate>
<link>http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Lokalisierung-und-Uebersetzung/2/</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Lokalisierung-und-Uebersetzung/2/</guid>
</item><item>
<title>Maschinelle Übersetzung –interessante Internetseite zu diesem Thema</title>
<description>  
 
 Normal 
 0 
 
 
  
 
 
 Auf der
Internetseite:  
 
 
     
 
 
  http://www.aaai.org/AITopics/html/machtr.html   
 
 
     
 
 gibt es zahlreiche interessante Informationen über die maschinelle
Übersetzung. Dort kann man auch den Link zu einem Artikel über gute Entwicklung
im Bereich der maschinellen Übersetzung aus „Economist“ finden:
http://www.economist.com/research/articlesBySubject/displayStory.cfm?story_id=8721890&amp;amp;subjectid=7933610 </description>
<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 20:15:45 +0100</pubDate>
<link>http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Maschinelle-Uebersetzung-interessante-Internetseite/1/</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.blogigo.de/uebersetzungsbuero/Maschinelle-Uebersetzung-interessante-Internetseite/1/</guid>
</item></channel>	
</rss>
