sprachen und übersetzungen

18.04.2011 um 17:53 Uhr

Übersetzungsbüros

Übersetzungen nehmen Sprachen die Grenzen. Sie sind wichtig für die reibungslose Kommunikation zwischen verschiedenen sprachen. Grade Fachübersetzungen für Medizin, Recht etc. sollten gut übersetzt sein damit es keine folgeschweren Nachfolgen für das Unternehmen gibt. Bloß wie  finde ich ein Übersetzungsbüro dem ich meine Daten anvertrauen kann und eine gute Übersetzung bekomme, google wirft einem da ganz viele aus wenn man einmal nach Übersetzungsbüros sucht. Viele haben einen Sofort Preis Plugin eingebaut, aber die frage ist „kann man Übersetzungspreise schon sofort kalkulieren?“ Ich denke „Nein“ da es immer auf den Fachübersetzer und seine honorar Vorstellungen ankommt.. Also ich kann Unternehmen und Privatleuten nur raten die keine dumping Übersetzung möchten auf dieses zu achten, den auch der Übersetzer hat ein angemessenen Lohn verdient. Den er bei dumping Agenturen nicht unbedingt bekommen wird. Man sollte auch auf Zertifizierungen, Übersetzungsprinzipen (4 Augen- 6 Augen) achten. Zudem sollte es ein Proofreading geben um am ende auch glücklich zu sein.

 

18.02.2010 um 12:06 Uhr

Übersetzern

Heute empfing ich einen Anführungsstrich-Antrag von einer neuen Quelle, eine übersetzung Firma, mit der ich nie vorher gearbeitet hatte. Sie baten um um Verwendbarkeit und Rate für eine dringende zugelassene übersetzung projiziert sich. Zusammen mit ihrer Anzeige sendeten sie (nicht nur zu mir, aber zu einer nicht spezifizierten Anzahl von Englisch zu den italienischen übersetzern) eine Akte mit den Quelldokumenten.

Als ich die Akten öffnete, fand ich ein Paar der sehr vertraulichen Dokumente, mit der Art der Informationen, die, wenn ich der ursprüngliche Kunde war, ich würde behandelt mit der äußersten Vorsicht durch die Agentur annehmen würde.

An einem Minimum sollte diese Agentur eine Anzeige gesendet haben, welche die Art des Dokumentes anzeigt, um zu übersetzen (z.B. „Polizeiaufzeichnungen, ungefähr 1200 Wörter“) und auch das, bevor sie es zu den zukünftigen übersetzern heraus schicken konnten, mußten sie ein Vertrauensabkommen unterzeichnen lassen.

Die vertraulichen und empfindlichen Dokumente zum jedermann zu schicken, wie sie, ist ein freier und ernster Bruch der Vertraulichkeit.

auch interressant: FF Extension Google Bildübersetzung